Revista Luceafărul
  • Caută pe sit


Colecţia revistei

Anul 1

Anul 2

Anul 3

Anul 4

Anul 5

Anul 6

Fondat 2009 • ISSN 2065 - 4200 Anul 10 → 2018
Revista Luceafărul
Revista „LUCEAFĂRUL” este o publicaţie de cultură, educaţie şi atitudini destinată sufletului neamului românesc. Considerăm că omagierea marelui român Mihai Eminescu, fondator al spaţiului cultural românesc modern, este o provocare şi o datorie de onoare a fiecăruia dintre noi, căreia îi putem da curs în nenumărate feluri. Cu credinţă în misiunea noastră, încercăm să contribuim prin această revistă la crearea unor repere culturale autentice şi stabile.

EMINESCU – 163. Eveniment de înalt rafinament si adâncă vibrație spirituală – Biblioteca Județeană ,,Mihai Eminescu” Botoșani

EMINESCU – 163
Eveniment de înalt rafinament si adâncă vibrație spirituală
La Biblioteca Județeană ,,Mihai Eminescu” Botoșani

Un eveniment de înalt rafinament și adâncă vibrație spirituală a fost organizat de Biblioteca Județeană ,,Mihai Eminescu” Botoșani, dedicat omagierii Poetului Național Mihai Eminescu.

Activitățile festive dedicate Zilelor Eminescu – 163 organizate de Biblioteca Judeţeană ,,Mihai Eminescu” au debutat cu Cenaclul literar artistic ,,Portretul artistului în tinerețe”.
Au participat Cenaclul ,,Luceafărul” al Bibliotecii Comunale Hănești, coordonat de prof. Georgică Manole, Cenaclul ,,Litera S” al Bibliotecii Comunale Stăuceni, coordonat de Gabriel Atănăsoaei şi Cenaclul ,,Caietele lui Cain” al Penitenciarului Botoșani, Serviciul Educație, coordonat de Napoleon Ungureanu. Măiestria cu care aceşti tineri poeți şi-au îndeplinit misiunea, a determinat-o pe directoarea Bibliotecii Judeţene, prof. Cornelia Viziteu, să mărturisească că ,,Un vis de al meu ar fi ca în această perioadă să facem aici la bibliotecă o gală a poeţilor debutanţi din Botoşani. Avem talente pe care le putem promova foarte frumos.”
colaj 1
Un moment inedit a fost cel în care utilizatori ai bibliotecilor din judeţ, prin intermediul transmisiunii on-line, au recitat creaţii eminesciene, creaţii proprii şi şi-au exprimat gândurile celor prezenţi la Biblioteca Judeţeană, în cadrul activităţii ,,Gânduri pentru Eminescu”. Pe rând au intrat în emisie Biblioteca Comunală Vf. Câmpului şi Biblioteca Orăşenească Darabani. Conform spuselor prof. Cornelia Viziteu e posibil ca în acest an numărul participanţii la acest program să fie extins în luna iunie pentru că ,,acest program, Biblionet ne ajută să comunicăm între noi aşa de bine şi aşa de frumos”.
colaj 2
A urmat un recital din lirica eminesciană în limba spaniolă, cu poezii care aparţin traducerii excepţionale a lui Mario Castro Navarrete, la care au participat elevi ai Colegiului Economic ,,Octav Onicescu” Botoșani, elevi pentru care studiul limbii spaniole este o pasiune personală, iar rezultatul de excepţie de astăzi a fost rodul muncii prof. Anca Zoițanu.
colaj 3
Şi cum nu se putea altfel, evenimentul a continuat cu două lansări de carte. Prima a fost cea a traducătorului Mario Castro Navarrete, născut în Chile, cu cartea Mihai Eminescu. Poesii alese/Poesias escogidas, apărută la Editura Contact Internațional în 2012, iar cea de a doua a fost a prof. Georgică Manole, cu cartea Viața în interval, apărută la Editura Agata în 2012.
Despre Mario Castro Navarrete, a vorbit mai ales prof. Georgică Manole: Imediat după Bobotează, când se sfârşesc ceea ce numim sărbătorile de iarnă, românii, cum îmi place mie să spun, simt cum văzduhul se concentrează în coloane de aer pur pentru a susţine spiritul eminescian. Nici nu se putea timp mai nimerit ca Eminescu să se nască acum, la început de an pentru a da un semnal universului că existăm. Un mare prieten al lui Eminescu este şi Mario Castro Navarrete. Prima traducere a lui Eminescu a fost făcută în engleză, în preajma lui 1930, de către Sylvia Pankhurst, an în care traducătoarea va vizita şi România. Era perioada interbelică, atunci când, o spun specialiştii în domeniu, limba română era generatoarea unor valenţe performante de excepţie. Nu se punea problema globalizării prin anglicizare a limbii române şi, în consecinţă, nu se putea vorbi de o sterilizare a creativităţii. Au urmat şi alte traduceri, cea mai actuală fiind Mihai Eminescu. „Poesii alese / Poesias escogidas”. Faptul că Eminescu e tradus în spaniolă este un beneficiu, mai ales că alături de portugheză, chineză, hindusă şi câteva limbi islamice, această limbă a rămas rezistentă la globalizare, concentrându-se asupra ei însăşi, conservându-şi vitalitatea şi muzicalitatea ceea ce este formidabil pentru versul eminescian.
Mario Castro Navarrete a transmis urări de La mulţi ani botoşănenilor în aceste zile de sărbătoare. Considerând, conform unui proverb românesc, că traducerea este un rău necesar, Mario Castro Navarrete a găsit traducerea ca fiind ,,singură calea de a cunoaşte măreţia lui Eminescu”, o misiune care trebuie îndeplinită cu răspundere şi responsabilitate, pentru a nu face un deserviciu lui Eminescu: Cred că am o experienţă trăită în această ţară, gândesc în limba română, trăiesc aici şi cunosc locurile în care s-a născut Marele Poet. Am căutat nu poeziile cele cunoscute, ci poezii din universul larg, pentru a reda ceea ce în limba română Eminescu a scris aşa de frumos.em>
În gest de respect și prețuire, directorul Editurii Agata, Ion Istrate, a înmânat domnului Mario Castro Navarrete un cadou simbolic, ca amintire din ținuturile lui Eminescu, pentru
Memorie. ,,
Cultura înseamnă memorie”.
În continuare, prof. Paul Ungureanu, a prezentat cartea ,,Viața în interval”, cartea unui cărturar şi scriitor exemplar, aflat în plină putere creatoare. Cartea conţine eseuri bazate pe propriul principiu, cel al antigeometrismului, dat de prezenţa celor trei planului: aici, acolo, dincolo: ,,Cartea este una valoroasă, iar munca a fost sisifică. Este o carte profundă care va rămâne şi va citită şi peste zeci de ani”.
,,În această carte veţi găsi crezul vieţii mele: viaţa în interval. Eu trăiesc cu ideea că toată lumea se află în interval. Veţi găsi în carte şi peste o sută de concepte ce pun în evidenţă existenţa vieţii în interval” a spus Georgică Manole.
Cu această ocazie directorul Editurii Agata și al Revistei Luceafărul, Ion Istrate, a înmânat ,,Certificatul de Coofondator al Clubului Cărților Revistei Luceafărul” domnului Georgică Manole și ,,Certificatul de Interpretor” domnului Paul Ungureanu pentru contribuția exegetică la promovarea cărților din această colecție.
colaj 4
Apoi ai mai fost susţinută o prelegere dedicată Zilelor Eminescu de Lidia Obead, reprezentând Centrul Cultural al M.A.I. Bucureşti. Lidia Obead a prezentat Poezia eminesciană în conştiinţa poporului român, căutând să evidenţieze în acest cadru şi susţinerea pe care Centrul Cultural al M.A.I. Bucureşti o oferă evenimentelor culturale.
Spre final, poetul D.M. Gaftoneanu şi-a cerut, ca de fiecare dată, dreptul de a dedica câteva cuvinte poetice evenimetului, dar mai ales prof. Georgică Manole.
colaj 5
Cu toate că în program era inclusă şi prezentarea Centrului de Studii Românești ,,Mihai Eminescu” din Santiago de Chile, de către Alvaro Albornoz Castro (Chile), având în vedere imposibilitatea acestuia de a ajunge la Botoşani, momentul a fost amânat pentru luna iunie.

Evenimentul s-a încheiat cu o vizită ghidată la ,,Fondul documentar Mihai Eminescu – donația Ion C. Rogojanu” şi cu vizitarea expoziției de numismatică, filatelie, cartofilie “Eminescu” organizată în cadrul Cabinetului de Numismatică și Filatelie de către Mihai Cornaci, dar şi cu gândurile calde ale directoarei Bibliotecii Judeţene, prof. Cornelia Viziteu: ,,Vă mulţumesc pentru această clipă petrecută împreună şi pentru acest moment magic care este de fiecare data Ziua lui Eminescu!”



Abonare la articole via email

Introduceți adresa de email pentru a primi notificări prin email când vor fi publicate articole noi.

Alătură-te celor 36 de abonați

Lasă un comentariu

Drept de autor © 2009-2018 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
Server virtual Romania

Statistici T5