Universitatea din București, dar și în cartea sa „De pe vremea lui Pazvante. Imagini ale vieții din trecut în expresii românești”, Editura Vremea, 108 p., 2022, explică cum o serie de ziceri, folosite și astăzi, vin de la strămoșii noștri, cu unele influențe de natură slavă, slava veche, turcă, neogreacă, polonă, germană, semn al conviețuirii, a cât de mult am evoluat în timp. Alte expresii au dispărut. Cele care au rămas sunt prezentate de autor etimologic, adesea surprinzător pentru cine citește.
Tot din zona cu influențe lingvistice turcești este capitolul cărții intitulat „Rahat cu apă rece”, expresia „rahat”, devenită foarte populară a intrat în compunerea altor și altor semnificații de genul „a se face de rahat” sau „a face din rahat bici”, alți termeni turcești fiind uzitați și în zilele noastre, fără să le subliniem gena: chef, chiolhan, zaiafet bairam, unii cu nuanță diferită, „kulhan” la turci însemnând „baie”, că la ei, spune profesorul, se petrecea – cu lăutari – și la băile publice.Drept de autor © 2009-2025 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
Server virtual Romania