IOAN VASIU : – În anul 2017 Alex Ștefănescu spunea că sunteți cel mai valoros autor de aforisme. Vă rog să detaliați puțin.
VALERIU BUTULESCU : – Mi-e greu să abordez acest subiect, fără să cad în narcisism. Regretatul Alex Ştefănescu a fost criticul cel mai acaparat de aforismele mele. Le-a prezentat în publicaţii de prestigiu, sistematic, vreme de trei decenii. Le-a susţinut într-o manieră entuziastă, neobişnuită pentru critici, declarându-se sedus de aceste “fărâme de eternitate”, atitudune care m-a încurajat şi pentru care îi rămân profund recunoscător. Aforismul nu a fost niciodată bine văzut la noi. Mai ales în comunism, când, printre rânduri puteai strecura adevărate blasfemii. În “Flacăra” . Alex Ştefănescu numea numea aceste aforisme “scântei electrice”, “capodopere miniaturale”, “triumf al inteligenţei şi sensibilităţii”. În revista „Vatra” , în august 1989, scria: „ Valeriu Butulescu este un mare scriitor, Faptul că se exprimă prin mici texte nu contrazice această calitate. Aceste propoziţii risipite de el prin periodice şi broşuri obscure sunt propoziţii de aur. Mi-am îngăduit să alcătuiesc pentru revista Vatra o antologie cu scopul de a demonstra că avem de-a face cu o operă. O operă complexă, scrisă într-un registru stilistic întins”. În aceeaşi notă, criticul a semnat prezentări în SLAST, România literară, Magazin, Acolada, Lumea de azi etc. Onoarea cea mai mare a fost introducerea lor (cu mine cu tot) în monumentala sa lucrare „Istoria literaturii române contemporane 1941 – 2000” unde autorul prezenta periplul mondial al acestor aforisme drept un fenomen „nemaiântâlnit la alţi scriitori români”.
Ultima referinţă a lui Alex Ştefănescu a fost consemnată în „Evenimentul zilei” din 30.08.2017. Fiind o concluzie finală, reproduc ultima ei parte, care pentru mine are valoare testamentară: „Cine este Valeriu Butulescu? Este cel mai valoros autor de aforisme din România, din toate timpurile, şi unul din cei mai valoroşi din lume. Cărţile lui au apărut în toate limbile pământului. A primit numeroase premii în străinătate. În alte ţări, în mediile culturale, faci o impresie bună dacă spui că vii din ţara în care trăieşte Valeriu Butulescu. În România nu se vorbeşte mai nimic despre acest scriitor…” Dacă cineva doreşte să aprofundeze atitudinea lui Alex Ştefănescu faţă de aforistica mea, anexez link-ul materialului cuprinzător semnat de scriitorul Zenovie Cârlugea în publicaţia Gorjeanul: https://gorjeanul.ro/un-scriitor-mai-cunoscut-in-lume-decat-in-romania-valeriu-butulescu-si-istoria-lui-alex-stefanescu/
I.V.: – Când și unde ați debutat, ca scriitor ?
V.B.: – Am debutat în 1972, în “Mărturisiri literare”, revista Liceului de cultură generală din Petroşani, îndrumat şi încurajat de profesorii mei de română, Nicolae Cherciu şi Ironim Muntean. Am debutat cu poezie, eseu şi… aforisme. Un rol important în formarea mea ca scriitor a avut şi ziarul local Steagul roşu care, cu toate opreliştile vremii, a publicat multe aforisme rebele, traduse şi ajunse ulterior pe toate continentele. Debutul meu editorial s-a produs cu aforisme, la editura bucureşteană “Litera”, unde, pe banii mei, în 1985 a apărut volumul “Oaze de nisip”. Cenzura a fost nemiloasă. Din cele 1000 aforisme ale manuscrisului, redactorul de carte mi-a lăsat 200. Din fericire, le-a lăsat pe cele mai frumoase. Un an mai târziu, aforismele apar şi la Cartea Românească, în volumul colectiv “Debut ‘86”.
I.V.: – Dar, ca publicist, unde și când ați făcut primii ”pași” ?
V.B. : -Ca publicist am debutat chiar mai repede (1971) în ziarul Steagul roşu, la Petroşani, unde mi-au apărut note, însemnări, reportaje. Am colaborat şi cu publicaţia Orizont, editată de studenţii de la Institutul de Mine din Petroşani, dar şi cu alte ziare şi reviste ale vremii. În ianuarie 1990 mi-am făcut un săptămânal propriu (“Semnal”), prima publicaţie privată din Valea Jiului.
I.V.: – Care sunt cei mai importanți critici literari care au făcut referire la scrierile dumneavoastră ?
V.B.: – Iar mă faceţi să cobor în grădina lui Narcis. Lista criticilor români şi străini care au făcut referiri la literatura mea este lungă; s-au adunat sute de nume. Pentru mine toţi sunt importanţi, fie că e vorba de academicienii Nicolae Manolescu, Gh. Păun, Nicolae Dabija sau de critici, precum Mircea Ghiţulescu, Cornel Moraru, Gheorghe Grigurcu, Cornel Ungureanu, Jeana Morărescu, C-tin Sorescu, Adrian Ţion, Marian Barbu, Ironim Muntean, Camelia Elias, Fabrizio Caramagna, Milan Bestic, Tadeusz Nowak, sau laureatul Premiului Nobel, poetul Czeslaw Milosz.
La fel de importante sunt referinţele semnate de scriitorii Ioan Alexandru, Marin Sorescu, Adrian Păunescu, Geo Bogza, Mircea Ionescu – Quintus, Daniela Crăsnaru, Ştefan Cazimir, Horia Gârbea, Octavian Opriş, Dan Costinaş, Peter Gluck, C-tin Lupeanu, spaniolul Aureliano Sainz, germanul Holm Fickel, cehul Jiri Nasinec, chinezul Zhang Wei, lituanianul Tadas Zvirinskis, mexicanul Raul Gonzales Pinto, georgiana Nino Ivanidze, grecul Stavros Deligiorgios, sârbul Aleksandar Cotric, croatul Mladen Vukovic, slovenul Franci Cec, turcoaica Vildan Sadac Ustundag, slovaca Jana Palenikova, muntenegreanul Bojan Rajevic, polonezul Mieczyslaw Kozlowski, libanezul Naji Naaman, nord-macedoneanul Vasil Tolevski, aromânul Hristu Cândroveanu, ucraineanul Stefan Tcaciuc, belarusul Anatol Krejdzicz, ecuadorianul Ulises Estrella, mongolul Gun Ayav Ayurzana, suedeza Carole Ericson – Tarnudd, olandezul Jan Willem Bos, rusoaica Tatiana Zinkievici – Estingeneeva, vietnamezul Vo Khak Nghiem, danezul Kim Toft Hansen, americanca Eva A. Ziem, canadianca Cezara Kolesnik, italianca Giuseppina Firoavanty, bulgarul Konstantin Elenkov etc.
Aş menţiona referinţele calde şi binevoitoare ale confraţilor hunedoreni: Radu Ciobanu, Gligor Haşa, Mircea Andraş, Dumitru Velea, Ioan şi Eugen Evu, Lucian Strochi, Dumitru Susan, Ioan Dan Bălan, Ion Hirghiduş, Daniel Mariş, Volodia Macovei, Gabriel Petric, Petrişor Ciorobea, Elisabeta Bogăţan, Mihai Borşoş. Mii de scuze celor pe care, din motive de spaţiu sau de memorie, i-am omis. Îi asigur de deplinul meu respect.
I.V. : – Sunteți considerat, în egală măsură, scriitor, jurnalist și traducător. Cum reușiți să ”împletiți” cele trei activități ?
V.B. : – Ele sunt oarecum complementare, toate trei fiind forme de creaţie sub zodia scrisului. Personal, chiar dacă am publicat şi cărţi de versuri şi proză, eu mă socotesc dramaturg. Am scris vreo 20 de piese de teatru, cu care am trăit bucuria a aproape o sută de premiere teatrale, în ţară dar şi în străinătate (Portugalia, Grecia, Bulgaria, Slovacia, Moldova, China). Piesele mele au fost jucate de teatre profesioniste (inclusiv naţionale), dar şi teatre de amatori. Aforismele mele, în cea mai mare parte a lor, sunt replici din piesele mele de teatru. Am constatat că, decupate din contextul piesei, replicile aforism capătă autonomie şi pregnanţă. Primind aripi de sine stătătoare, ele zboară mai uşor în lume, propulsate de valoarea lor intrinsecă.
Ca traducător, am răsădit în limba română florilegii ale poeziei poloneze, de la cea clasică la contemporană. Am tradus şi proză, dar poezia este proba de foc a traducătorului. Poezia, mai ales cea clasică, încorsetată în forme fixe, cu ritm şi rimă, trebuie re-creeată. E o treabă migăloasă şi responsabilă. Consider că poezia nu poate fi tradusă decât de poeţi. Am făcut şi retroversiuni, traducând în poloneză şi publicând la Cracovia şi Varşovia, versuri de Eminescu, Blaga, Arghezi, Stănescu, Dumbrăveanu, Avramescu. Sunt autorul unei antologii de lirică poloneză, în care am inclus poezii de Mickiewicz, Kochanowski, Galczynski, Herbert, Jastrun, Kraszewski, Przybos, Rozewicz, Slonimski, Slowacki, Szymborska, Milosz, Tuwim, Wazik, Karol Wojtyla etc.
I.V. : – Care sunt cele mai importante premii care v-au fost acordate în decursul anilor ?
V.B.: – S-au strâns vreo sută. Aş începe cu cele naţionale, amintind Premiul Uniunii Scriitorilor (pentru creaţie dramaturgică originală) care mi s-a decernat la Festivalului Dramaturgiei Româneşti (2004) , organizat de Teatrul Naţional Timişoara, pentru comedia amară “Hoţul cinstit”, prezentată de Teatrul Naţional “Vasile Alecsandru din Bălţi (R. Moldova). Apoi, pentru comedia “Insula femeilor” am câştigat ceea ce distinsul scriitor Horia Gârbea numeşte “Rolland Garros-ul teatrului românesc” – Premiul FESTCO, înmânat de maestrul George Mihăiţă, la Festivalul Comediei Româneşti, Bucureşti, 2010.
Un juriu prezidat de Nicolae Manolescu mi-a nominalizat comedia “Herghelia albastră” la cea mai bună piesă românească a anului 2009. Amintesc şi Premiul Uniunii Scriitorilor (Filiala Sibiu) pentru drama “Infinitul Brâncuşi” prezentată la Festivalului de teatru de la Lisabona. (2009)
La premii internaţionale, aş aminti Premiul ALEKO, cea mai înaltă distincţie literară acordată anual de Bulgaria unui scriitor străin (2015), Premiul “Il Mondo delle Idee” la Festivalul Aforismului European de la Torino (2012), Premiul “Stanczyk Kosmopolita” la Festivalul de Literatură Independentă FNI de la Cracovia (2012), Premiul Paideea, Atena (2014), Premiul revistei “Observator” din Toronto (2004). În 2014 am fost nominaizat pentru Premiul Ministerului Culturii de la Varşovia cu ocazia Zilei Internaţionale a Poeziei UNESCO. Dar cele mai multe premii internaţionale le-am primit în Serbia. Este vorba de Cercul de Aur , pentru aforisme (Belgrad, 2010), Premiul “Domanovic” pentru literatură satirică (Belgrad, 2010), Premiul “Kasikovic” pentru cartea Pescane Oaze (Belgrad 2011, înmânat de legendarul ministru de externe sârb Vuk Draskovic) şi Marele Premiu la Festivalul Satirei Balcanice (Aleksinac, 2013) înmânat de scriitorul şi deputatul Aleksandar Cotric (un adevărat maestro al artei aforistice.
I.V.: – Nu știu dacă știți că eu am scris și publicat peste 3.000 de catrene. Dumneavoastră câte aforisme ați scris și publicat ?
V.B.: – Vă felicit! E o performanţă. Catrenele se scriu greu. Mesajul trebuie exprimat concis, în patru versuri. Trebuie să ai acolo introducere, punct culminant, morală. Totul în patru versuri. Nu e treabă simplă.
Şi aforismul cere concentrare maximă. Am publicat cca. 7000 aforisme, în decurs de peste cincizeci de ani. Ele mi-au adus mai multe satisfacţii. Am câteva aforisme care au fost publicate în peste 100 de limbi. E “performanţa nemaiîntâlnită” de care scria regretatul Alex Ştefănescu în Istoria literaturii române contemporane. Uneori, fiind atât de scurte, ele sunt publicate fără a se ţine cont de dreptul de autor. Practic, le publică cine vrea, cu semnătura mea, dar fără să mi se mai ceară permisiunea. La început m-am simţit indignat. Apoi, văzând ce frumos circulă prin lume, cum sar dintr-o ţară în alta, propulsate de propria lor valoare, a început să-mi placă. În fond, am scris aceste gânduri concentrate ca să le dăruiesc, nu să le vând.
I.V.: – Trăiți de mulți ani în Petroșani. Cum se vede din Valea Jiului literatura și presa care se ”face” astăzi în țara noastră ?
V.B.: – N-aş spune că vederea diferă. Internetul şi publicaţiile online au redus decalajul dintre provincie şi capitală. E adevărat, cartea nu se mai bucură de respectul de odinioară. Televiziunile şi formele vizuale de comunicare au împins-o în plan secund. Dar literatura merge înainte. Presa modernă a căpătat forme interactive. Cititorul, şi la noi, ca peste tot, îşi poate preciza imediat poziţia şi punctul de vedere. Trăim timpuri interesante.
Bineînţeles peste tot se simte dezamăgirea faţă de limitele presei de azi, care, deşi se spune că e “liberă” e mai degrabă tributară unor interese sau grupuri de interese. Noi, care am trăit timpurile grele ale cenzurii suntem cei mai dezamăgiţi. Am visat cu toţii o presă liberă. Dar cea care ne înconjoară azi, deşi se spune că e liberă, e foarte departe de visele şi aspiraţiile noastre.
Interviu de Ioan Vasiu /UZPR
Drept de autor © 2009-2024 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
Server virtual Romania