Revista Luceafărul
  • Caută pe sit


Colecţia revistei

Anul 1

Anul 2

Anul 3

Anul 4

Anul 5

Anul 6

    Fondat 2009 • ISSN 2065 - 4200 Anul 13 → 2021

    Dilercy Adler

    Primit pentru publicare: 12 aprilie 2016
    Prezentare şi traducere din Portugheză: Cezar C. Viziniuck

    Dilercy Adler

     

    S-a născut în San Vincente Ferrer, Mmaranhao, Brazilia, pe 7 Iunie 1950. Psiholog, Doctor în Științe Pedagogice, Masterantă Educație cu specialitatea în Sociologia și Metodologia de Investigații în Psihologie.
    Membră a Gimnaziului de Evaluare din Sinaes, (învățământ superior în Brazilia).
    A publicat zece cărți de poezie, trei cărți academice, una biografică și una de istorie infantilă. A coordonat zece antologii de poezie și a publicat în peste o sută de antologii în Brazilia și străinătate.
    A primit diverse premii, trofee și distincții pentru opera poetică și implicații culturale.
    Este membru fondator și vicepreședinte al Academia Ludovincense de Letras (fotoliul 8). Ocupă fotoliul Nr. 1 al Institutului de Istorie și Geografie din Maranhao.
    Este președinte fondator al Societàții de Cultură Latină al Statului Maranhao, președinte al Societății de Cultură Latină din Brazilia și Senator Cultural din Congresul SCL din Brazilia.
    Delegată al Liceo Poetico din Benidorm în Statul Maranhao.

    MEU CÁLICE

    O teu doce veneno
    em mim derramas
    fico cheia
    quanta orgia
    no meu cálice!

    o meu licor te ofereço
    ao teu gosto
    te debruças insaciável
    a sorvê-lo
    no meu cálice

    CUPA-MI

    Tu dulce venin
    vărsat în mine
    mă încânți
    cât ospăț
    în cupa-mi

    Îți ofer licoarea-mi
    pe gustul tău
    te unduiești nesățiod
    și bei
    din cupa-mi

    ARMÁRIO DE BRINQUEDO

    Não tenho gatos
    nem em aquarela
    mas amo um beija- flor
    que sempre vem
    à minha janela

    não tenho pássaros em gaiola
    domesticados
    mas bebo o néctar dos deuses
    do teu beijo
    apaixonado

    não tenho um papagaio adestrado
    mas falo a palavra
    não decorada
    dependurada
    nos vieses do tempo
    em meu armário de brinquedo
    que se abre
    e escorre entre os meus dedos!

    DULAPUL CU JUCĂRII

    Nu am pisici
    nici măcar pictate
    dar mă fascinează o pasăre colobri
    ce vine mereu și se pozează
    în fereastra mea

    nu am păsãri în colivii
    dar beau nectarul zeilor
    din sărutu-ți
    pasional

    nu am un papagal
    dresat
    dar vorbesc cu limba
    indignată
    ce se așează
    de-a curmezișul timpului
    în dulapu-mi cu jucării
    ce se deschide
    și se pierde între degetele mele

    ATROPELAMENTO

    As palavras fogem
    escorraçadas
    escorregam
    pelo canto da boca
    amordaçada
    trânsito engarrafado
    calor quarenta graus
    transpiro sangue
    vermelho forte
    engasgo
    rasgo o risco
    que me foge
    palavra atropelada
    morre no asfalto!

    ÎN GRABĂ

    Cuvintele fug
    expulzate
    alunecând
    pe marginea gurii
    încălușate
    în trecere îmbuteliată
    căldură de patruzeci de grade
    transpir sânge
    de un roșu intens
    cu dificultate
    mă avânt sau risc
    în fuga cuvântului grăbit
    ce moare pe asfalt

    TÉDIO

    Essa paz no coração
    essa tranqüilidade morna
    de quem não espera nada…
    nenhum sonho retorna
    todos mortos!
    emoção entorpecida
    sensações adormecidas
    embotadas pelo medo
    puro tédio!

    só o fogo da paixão
    na incerteza da espera
    dá vida aos sentidos
    dá todo sentido à vida
    vida trânsfuga
    inquieta
    de todo poeta vivo!

    PLICTISEALĂ

    Această pace în inimă
    această liniște tremurătoare
    de la care nu se așteaptă
    nimic…

    niciun vis nu se răsucește
    toate-s moarte!
    emoții amorțite
    senzații
    adormite
    enervare de teamă
    “plictiseală pură!”

    numai focul pasiunii
    în speranța incertă
    dă viață sentimentelor
    dă simțământ vieții
    unei vieți fugitive
    înțepenite
    numai poetul e viu!

    Nós

    O maior inimigo do amor
    é o tedio
    o maior elemento do amor
    é o desejo!

    desejo…
    lampejo…
    ardente…
    incandescente…
    pra sempre
    em nós!!!

    NOI

    Cel mai mare dușman al iubirii
    este plictiseala
    cel mai mare element al iubirii
    este dorința!

    dorința…
    strălucirea…
    focul…
    incandescența…
    pe veci
    în noi!!!

    CUMPLICIDADE

    Amo estar contigo
    amo sentir-me amigo
    amo abrir-me sem receios
    nesse jogo do discurso
    que quase sempre
    nos emaranha
    nas teias do medo
    engano e vergonha!

    amo estar contigo
    compartilhando uma intimidade
    de fogosa cumplicidade
    de palavras gestos
    e atos
    que se soltam espontâneos
    e voláteis
    nos espaços esparsos…
    … sem limites!…

    COMPLICITATE

    Iubesc să fiu cu tine
    iubesc să mă simți prieten
    iubesc să mă deschizi fără suspiciuni
    în acest joc al discursului
    ce aproape întotdeauna
    ne încurcă
    în țesăturile fricii
    înșelăciunii și minciunii!

    iubesc să fiu cu tine
    împărțind
    intimitatea
    într-o înfocată complicitate
    de cuvinte gesturi
    și fapte
    ce se eliberează
    spontan
    și volatil
    împrăștiindu-se
    în spațiu…
    …fără limite!…

    Traducere din portugheză Cezar C. Viziniuck



    Abonare la articole via email

    Introduceți adresa de email pentru a primi notificări prin email când vor fi publicate articole noi.

    Alătură-te celorlalți 2.661 de abonați

    Lasă un comentariu

    Drept de autor © 2009-2021 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
    Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
    Server virtual Romania

    Statistici T5