Revista Luceafărul
  • Caută pe sit


Colecţia revistei

Anul 1

Anul 2

Anul 3

Anul 4

Anul 5

Anul 6

Fondat 2009 • ISSN 2065 - 4200 Anul 16 → 2024

CONCURS PENTRU CUNOSCĂTORII LIMBII ENGLEZE

CONCURS PENTRU CUNOSCĂTORII LIMBII ENGLEZE

În timp ce importanți traducători de poezie românească în limba engleză afirmă că sonetul este intraductibil, eu continui să nădăjduiesc într-un revers al acestei afirmații. Până la urmă, în afara cunoașterii limbii engleză până aproape de nivelul nativilor, încă sper că este vorba și de o conjuncție a trăirilor, a modului în care se mișcă segmente esențiale ale sufletului autorului, pe aceleași subtile interstiții cu cele ale traducătorului. Ea, traducerea, nu este – după mine – o transpunere în detalii și sinonimie a vorbelor textului de la care se pleacă. Traducerea este o recreere pe aceeași idee, dar cu încărcătura de trăiri și libertăți de articulare specifice traducătorului. Sigur că în cazul sonetului se adaugă reguli fixe în privința metricii, a accentelor, a corespondenței rimelor. De aceea afirm că TRADUCEREA UNUI SONET ESTE PROBA DE FOC A ORICĂRUI TRADUCĂTOR CU ÎNZESTRĂRI NATIVE.

Pe cei ce au voința, dispoziția și încrâncenarea necesară, îi provoc să încerce. Postez mai jos un sonet, special pentru acest concurs. Am ales cel mai simplu sonet al meu (oare?). Și dacă e concurs, să vorbesc și despre regulile lui.

TERMEN DE PREDARE : 15 septembrie 2020. Textul va fi trimis pe mesaj privat.

TERMEN DE ANUNȚARE A CÂȘTIGĂTORULUI: 1 octombrie 2020

JURIUL: analiza și verdictul îl vor da profesori universitari cu specializarea limba engleză.

PREMIU: În aceste zile aștept să-mi parvină cel mai important volum al meu de sonete, PAINGUL ORB. Aveți coperta lui mai jos. Va fi o carte ce va apare în condiții grafice și tipografice deosebite. Câștigătorul va primi acest volum cu autograf și cu toate taxele de transport achitate, indiferent unde s-ar afla în lume.

AVEȚI CURAJ? Cine știe, poate e doar începutul.
MULT SUCCES TUTUROR CELOR CARE VOR DORI SĂ PARTICIPE!

Iată așadar sonetul pe care-l propun traducătorilor, iar din acest moment concursul poate fi declarat deschis.

Vă aștept!

UN FLUTURE, O FLOARE, O FURNICĂ

Un fluture, o floare, o furnică,
O pasăre, o flacără, câmpia,
Un deal, o vale, fluviul şi vecia,
Izvoarele şi marea, o amică,
Un drum, o creangă, frunzele şi via,
Un avion ce tocmai se ridică,
Copilul cel poznaş luat de chică,
Măicuţa, cartea, pixul şi hârtia,
Uliţa strâmtă, tatăl meu şi masa,
Fântâna şi un bal ţinut cu fast,
Un peşte prins în râu adânc cu plasa,
Biserica şi-un preot bun şi cast,
Feciorul meu şi fiica, soaţa, casa.
Acestea-s daruri, restul e balast.

 



Abonare la articole via email

Introduceți adresa de email pentru a primi notificări prin email când vor fi publicate articole noi.

Alătură-te celorlalți 2.661 de abonați.

Drept de autor © 2009-2024 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
Server virtual Romania