Revista Luceafărul
  • Caută pe sit


Colecţia revistei

Anul 1

Anul 2

Anul 3

Anul 4

Anul 5

Anul 6

Fondat 2009 • ISSN 2065 - 4200 Anul 16 → 2024

MIHAI EMINESCU: Passe le temps, vienne le temps ! Version française de Paula ROMANESCU (5)

Paula ROMANESCU
BUNĂ ZIUA SUB LUCEAFĂR!

 

 

 

MIHAI  EMINESCU: Passe le temps, vienne le temps !   Version française de Paula ROMANESCU

Se publică în serie începând cu 1 aug. 2017
Editor: Ion ISTRATE

 

 

 

 

 

 

 

 

[]

Stau în cerdacul tău

Stau în cerdacul tău… Noaptea-i senină
Deasupra-mi crengi de arbori se întind,
Crengi mari în flori de umbră mă cuprind
Și vântul mișcă arborii-n grădină.

Dar prin fereastra ta eu stau privind
Cum tu te uiți cu ochii în lumină.
Ai obosit, cu mâna ta cea fină
În val de aur părul despletind.

L-ai aruncat pe umeri de ninsoare,
Desfaci visând pieptarul de la sân,
Încet te-ardici și sufli-n lumânare…

Deasupră-mi stele tremură prin ramuri
În întuneric ochii mei rămân,
Ș-alături luna bate trist în geamuri.

1879

 

Je reste sous ta fenêtre

 Je reste sous ta fenêtre. Nuit sereine.
Au-dessus de moi les arbres tendent leurs branches
Et en feuillage d’ombre ils m’enlacent,
La brise légère fait frémir le jardin.

Par  la fenêtre je te vois toute blanche
Comme tu regardes fixement la lumière.
Serais-tu fatiguée, car ta main chère
Sur la vague d’or de tes longs cheveux  passe

Pour la laisser couler sur tes épaules de neige…
Tu défais ensuite ton corsage sur ton sein,
Tu te lèves doucement et éteints le cierge…

Au-dessus de moi, des étoiles une à une
Tremblent entre les branches ; mes yeux s’éteignent
Et par les vitres passe toute triste la lune.

1879

Oricare cap îngust

Oricare cap îngust un geniu pară-şi,
Cu versuri, goale de cuprins, să placă
Şi, cum doreşte, zgomot mare facă,
Cununi de lauri de la plebe ceară-şi.

Ci muza mea cu sine se împacă.
Eu am un singur, dar iubit tovarăş,
Și lui închin a mele șiruri iarăşi,
Cântarea mea, de glorie săracă.

Când dulci-i ochi pe linii or s-alerge,
Va cumpăni în iambi turnata limbă:
Ici va mai pune, dincolo va şterge.

Atuncea ea în lumea mea se plimbă,
Cu-a gândurilor mele navă merge
Şi al ei suflet pe al meu şi-l schimbă.

1878

Toute tête étroite

Toute tête étroite, pour un génie se prend
Qui, par des vers qui sonnent faux, veut plaire
Et, à son gré, du grand bruit veut faire
En attendant les lauriers de la gent.

Ma muse trouve en elle-même sa lumière,
Je n’ai qu’une seule amie, elle me comprend,
Moi, je lui dédie toujours mes chants
D’amour, de joie, de gloire et de misère.

Quand ses yeux doux sur les lignes passeront,
La langue des ïambes elle va l’apprécier,
Elle mettra ça et là une nuance, un ton

Et dans le monde à moi elle y passerait,
Son cœur avec le mien n’en feront qu’un
En s’embarquant sur l’arche de mes pensées.

1878

Adânca mare

Adânca mare sub a lunei față,
Înseninată de-a ei blondă rază,
O lume-ntreagă-n fundul ei visează
Și stele poartă pe oglinda-i creaţă.

Dar mâni ­ ea falnică, cumplit turbează
Și mișcă lumea ei negru-măreaţă,
Pe-ale ei mii și mii de nalte brațe
Ducând pieire ­ ţări înmormântează.

Azi un diluviu, mâne-o murmuire,
O armonie, care capăt n-are ­
Astfel e-a ei întunecată fire.

Astfel e sufletu-n antica mare.
Ce-i pasă ­ ce simțiri o să ni-nspire ­
Indiferentă, solitară ­ mare!

 

La mer profonde

 La mer profonde, sous la lune qui passe
Et qui la dore de ses froids rayons blonds,
Rêve de mondes perdus dans le tréfonds
En portant des étoiles sur sa face.

Demain fière, par ses larges tourbillons
De sombres mondes invités à la danse,
Dans ses bras forts, en terrifiante balance,
Elle fera s’écrouler des nations.

Aujourd’hui déluge, murmure demain,
Vraie harmonie sans fin, sans frontières –
C’est ça la mer, c’est ainsi son destin,

C’est ainsi l’âme de cette antique mer.
Que lui emportent joies et chagrins humains,

L’immense, l’insouciante mer solitaire !

1873

Iubind în taină…

Iubind în taină am păstrat tăcere,
Gândind că astfel o să-ţi placă ţie,
Căci în priviri citeam o vecinicie
De-ucigătoare visuri de plăcere.

Dar nu mai pot. A dorului tărie
Cuvinte dă duioaselor mistere;
Vreau să mă-nec de dulcea-nvăpăiere
A celui suflet ce pe al meu ştie.

Nu vezi că gura-mi arsă e de sete
Şi-n ochii mei se vede-n friguri chinu-mi.
Copila mea cu lungi şi blonde plete?

Cu o suflare răcoreşti suspinu-mi,
C-un zâmbet faci gândirea-mi să se-mbete.
Fă un sfârşit durerii… vin’ la sânu-mi.

1875-1876

 

De t’avoir tant aimée (I)

De t’avoir tant aimée, je n’ai pu rien dire,
Croyant que mon silence te plaisait.
Tes yeux me promettaient toute une éternité
De fous rêves de bonheur, de plaisirs.

Je ne veux plus me taire : Que l’amour vienne
Trouver les mots pour ce trop doux mystère !
Je voudrais me couvrir du tendre lierre
De ton âme qui connaît tant la mienne.

Vois-tu ma bouche si assoiffée de toi ?
Dans mes yeux n’y vois-tu pas la douleur,
Ma blonde enfant aux longs cheveux de soie ?

D’un soupir tu apaises mes larmes, mes pleurs,
D’un petit sourire tu changes ma peine en joie.
Achève ma souffrance… viens dans mes bras …

1875-1876

 

De t’aimer sans le dire (II)

 De t’aimer sans le dire, j’ai pensé
Que tu aimerais le miel de mon silence
Car dans tes yeux je lisais un immense
Plaisir que seul le rêve puisse donner.

Mais je n’ veux plus me taire, le dor m’enlace
Pour que je trouve des mots à te parler
Du feu de mon amour, mon doux secret,
Que ton âme et la mienne aient leur chance.

Ne voix-tu pas ma bouche assoiffée
De toi et mes yeux pleins de fièvre,
Ma douce blonde enfant bien aimée ?

Accroche ton souffle tendre à mes lèvres,
Enivre d’un sourire toute ma pensée
Et mets la fin à ma souffrance, j’en crève…

                                                  1875-1876
[…]



Abonare la articole via email

Introduceți adresa de email pentru a primi notificări prin email când vor fi publicate articole noi.

Alătură-te celorlalți 2.661 de abonați.

Lasă un comentariu

Drept de autor © 2009-2024 Revista Luceafărul. Toate drepturile rezervate.
Revista Luceafărul foloseşte cu mândrie platforma de publicare Wordpress.
Server virtual Romania